PAGE
|
SOURCE LANGUAGE TEXT
|
GOOGLE TRANSLATE
|
REVISED
|
1
|
These are the things I know are true
|
Ini adalah hal yang saya tahu adalah benar
|
Inilah hal yang ku tahu pasti benar
|
Analysis:
Choice of word :
1. In google Translate the word these are is “ini adalah” after revice change to be “inilah hal”
2. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “ku”
3. In google Translate the word are is “adalah” after revice change to be “pasti”
| |||
1
|
My name is LuLing Liu Young
|
Nama saya adalah Luling Liu Young
|
Nama ku Luling Liu Young
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
| |||
1
|
The names of my husbands were Pan Kai Jing and Edwin Young, both of them dead and our secrets gone with them
|
Nama-nama suami saya adalah Pan Kai Jing dan Edwin Young, keduanya mati dan rahasia kami pergi dengan mereka
|
Nama-nama suamiku Pan Kai Jing dan Edwin Young, keduanya telah meninggal dan rahasia kami hilang bersama mereka
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
2. In google Translate the word of them dead is “mati” after revice change to be “telah meninggal”
3. In google Translate the word gone with is “pergi dengan” after revice change to be “hilang bersama”
| |||
1
|
My daughter is Ruth Luyi Young
|
Putri saya adalah Ruth Luyi Young
|
Anak perempuan ku bernama Ruth Luyi Young
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
2. In google Translate the word Daughter is “putri” after revice change to be “anak perempuan”
3. In google Translate the word Is is “adalah” after revice change to be “bernama”
| |||
1
|
She was born in a Water Dragon Year and I in a Fire Dragon Year
|
Dia lahir di tahun naga air dan saya di tahun naga api
|
Putriku lahir di tahun naga air dan ku lahir di tahun naga api
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Tra
2. nslate the word She is “dia” after revice change to be “putriku”
3. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “ku”
| |||
1
|
So we are the same but for opposite reasons
|
Jadi kita sama tetapi untuk alasan yang berlawanan
|
Jadi kami memiliki hal yang sama tetapi pemikiran kami berlawanan
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word We is “kita” after revice change to be “kami”
2. In google Translate the word the same is “sama” after revice change to be “memiliki hal yang sama”
3. In google Translate the word reasons is “alasan” after revice change to be “pemikiran”
| |||
1
|
I know all this, yet there is one name I cannot remember
|
Aku tahu semua ini, namun ada satu nama yang saya tidak ingat
|
Aku tahu semua ini, namun ada satu nama yang tak bisa ku ingat
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word I cannot is “saya tidak” after revice change to be “tak bisa ku”
| |||
1
|
It is there in the oldest layer of my memory, and I cannot dig it out
|
Hal ini ada di lapisan tertua dari ingatan saya, dan saya tidak bisa menggalinya keluar
|
Itu berada di lapisan tertua ingatan ku, dan ku tak bisa menggalinya keluar
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence it is there is “hal ini ada” after revice change to be “itu berada”
Choice of word :
1. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
| |||
1
|
A hundred times I have gone over that morning when Precious Auntie wrote it down
|
Seratus kali saya pergi lebih pagi itu ketika bibi berharga menuliskannya
|
Ratusan kali ku pergi pagi itu ketika bibi kesayangan menuliskannya
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word hundred is “seratus” after revice change to be “ratusan”
2. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “ku”
Choice of the phrase :
1. In google Translate the phrase Precious Auntie is “bibi berharga” after revice change to be “bibi tersayang”
| |||
1
|
I was only six then, but very smart
|
Aku hanya enam itu, tapi sangat cerdas
|
Aku baru berusia enam tahun, tapi sangat cerdas
|
Analysis :
Choice of sentence:
1. In google Translate the sentence I was only six then is “aku hanya enam itu” after revice change to be “aku baru berusia enam tahun”
| |||
1
|
I could count
|
Aku bisa menghitung
|
Aku bisa menghitung
|
1
|
I could read
|
Aku bisa membaca
|
Aku bisa membaca
|
1
|
I had a memory for everything, and here is my memory of that winter morning
|
Aku punya memori untuk segala sesuatu, dan disini adalah kenangan saya yang dingin pagi
|
Aku bisa ingat segalanya, dan inilah kenangan di pagi dingin itu
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence had a memory for everything is “punya memori untuk segala sesuatu” after revice change to be “bisa ingat segalanya”
2. In google Translate the sentence here is my memory of that winter morning is “disini adalah kenangan saya yang dingin pagi” after revice change to be “inilah kenangan di pagi dingin itu”
| |||
1
|
I was sleepy, still lying on the brick k'ang bed I shared with Precious Auntie
|
Saya mengantuk masih terbaring di tempat tidur bata K’ang saya berbagi dengan bibi berharga
|
Aku masih mengantuk dan berbaring ditempat tidur K’ang bataku berbagi dengan bibi tersayang
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I was sleepy is “saya mengantuk” after revice change to be “aku masih mengantuk”
2. In google Translate the sentence still lying on the brick k’ang bed I shared is “masih terbaring di tempat tidur bata k’ang saya berbagi” after revice change to be “dan berbaring ditempat tidur k’ang bataku berbagi”
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase Precious Auntie is “bibi berharga” after revice change to be “bibi tersayang”
| |||
1
|
The flue to our little room was furthest from the stove
in the common room, and the bricks beneath me had long turned cold
|
Buang ke kamar kecil kami adalah terjauh dari kompor di common room dan batu bata di bawah saya sudah lama berubah dingin
|
Kamar kami terpisah jauh dari kompor di ruang tamu, dan batu bata dibawahku sudah lama berubah dingin
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence The flue to our little room was furthest from the stove
in the common room is “buang ke kamar kecil kami adalah terjauh dari kompor di common room” after revice change to be “kamar kami terpisah jauh dari kompor di ruang tamu”
Choice of word :
1. In google Translate the word Me is “saya” after revice change to be “ku”
| |||
1
|
I felt my shoulder being shaken
|
Aku merasa bahu saya sedang terguncang
|
Aku merasa bahu ku sedang digoyang-goyang
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
2. In google Translate the word shaken is “terguncang” after revice change to be “digoyang-goyangkan”
| |||
1
|
When I opened my eyes, Precious Auntie began to write on a scrap of paper, then showed me what she had written
|
Ketika saya membuka mata saya, bibi yang berharga mulai menulis pada secarik kertas, kemudian menunjukan apa yang telah ditulisnya
|
Ketika ku membuka mataku bibi tersayang mulai menulis pada secarik kertas. Kemudian memperlihatkan padaku apa yang sudah dia tulis
|
Analysis :
Choice of word:
1. In google Translate the word I and My is “saya” after revice change to be “ku”
2. In google Translate the word precious is “berharga” after revice change to be “tersayang”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence then showed me what she had written is “kemudian menunjukan apa yang telah ditulisnya” after revice change to be “Kemudian memperlihatkan padaku apa yang sudah dia tulis”
| |||
1
|
"I can't see," I complained. "It's too dark."
|
“Aku tidak bisa melihat,” aku mengeluh. ”itu terlalu gelap.”
|
Aku tak bisa melihatnya, keluhku. “itu sangat gelap”
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I can't see, I complained is “aku tidak bisa melihat, aku mengeluh” after revice change to be “aku tak bisa melihatnya, keluhku”
Choice of word :
1. In google Translate the word too is “terlalu” after revice change to be “sangat”
| |||
1
|
She huffed, set the paper on the low cupboard, and motioned that I should get up
|
Dia mendengus, mengatur kertas di lemari rendah, dan memberi isyarat bahwa aku harus bangun
|
Dia gusar membereskan kertas di lemari bawah dan menyuruhku untuk bangun
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word huffed is “mendengus” after revice change to be “gusar”
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase set the paper on the low cupboard is “mengatur kertas dilemari rendah” after revice change to be “membereskan kertas dilemari bawah”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence motioned that I should get up is “memberi isyarat bahwa aku harus bangun” after revice change to be “menyuruhku untuk bangun”
| |||
1
|
She lighted the teapot brazier, and tied a scarf over her nose and mouth when it started to smoke.
|
Dia menyalakan anglo teko, dan diikat syal menutupi hidung dan mulutnya ketika mulai merokok
|
Dia menyalakan tungku teko dan mengikatkan syal untuk menutupi hidung dan mulutnya ketika mulai berasap
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word brazie is “anglo” after revice change to be “tungku”
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase tied a scarf over her nose and mouth is “diikat syal menutupi hidung dan mulutnya” after revice change to be “mengikatkan syal untuk menutupi hidung dan mulutnya”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence when it started to smoke is “ketika mulai merokok”after revice change to be “ketika mulai berasap”
| |||
1
|
She poured face-washing
water into the teapot's chamber, and when it was cooked, she started our day
|
Dia menungkan air cuci muka ke dalam teko ruang, dan ketika itu dimasak, ia mulai hari kami
|
Dia menungkan air untuk mencuci muka ke dalam teko, dan ketika matang, dia memulai hari-hari kami
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She poured face-washing water into the teapot's chamber, and when it was cooked, she started our day is “Dia menungkan air cuci muka ke dalam teko ruang, dan ketika itu dimasak, ia mulai hari kami” after revice change to be “Dia menungkan air untuk mencuci muka ke dalam teko, dan ketika matang, dia memulai hari-hari kami”
| |||
2
|
She scrubbed my face and ears
|
Dia menggosok wajah dan telinga saya
|
Dia menggosok wajah dan telingaku
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
| |||
2
|
She parted my hair and
combed my bangs
|
Dia berpisah rambut saya dan disisir poni saya
|
Dia memisahkan rambutku dan menyisirkan poniku
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She parted my hair and combed my bangs is “Dia berpisah rambut saya dan disisir poni saya” after revice change to be “Dia memisahkan rambutku dan menyisirkan poniku”
| |||
2
|
She wet down any strands that stuck out like spider legs
|
Dia basah turun setiap helai yang mencuat seperti kaki laba-laba
|
Dia membasahi setiap helai yang memperlihatkan seperti kaki laba-laba
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence wet down is “basah turun” after revice change to be “membasahi”
2. In google Translate the sentence stuck is “mencuat” after revice change to be “memperlihatkan”
| |||
2
|
Then she gathered the long part of my hair into two
bundles and braided them
|
Lalu ia mengumpulkan bagian panjang dari rambut saya menjadi dua bundel dan dikepang mereka
|
Kemudian ia mengumpulkan bagian rambutku yang panjang menjadi dua ikat dan mengepangnya
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word then is “lalu” after revice change to be “kemudian”
Choice of sentence :
1. In google Translate the word the long part of my hair into two bundles and braided them is “panjang dari rambut saya menjadi dua bundel dan dikepang mereka” after revice change to be “rambutku yang panjang menjadi dua ikat dan mengepangnya”
| |||
2
|
She banded the top with red ribbon, the bottom with green
|
Dia banded atas dengan pita merah, bagian bawah dengan warna hijau
|
Dia menggulung bagian atas dengan pita merah, dan bagian bawah dengan pita hijau
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the word She banded the top with red ribbon, the bottom with green is “Dia banded atas dengan pita merah, bagian bawah dengan warna hijau” after revice change to be “Dia menggulung bagian atas dengan pita merah, dan bagian bawah dengan pita hijau”
| |||
2
|
I wagged my head so that my braids swung like the happy ears of palace dogs
|
Saya mengibaskan kepala saya sehingga saya kepang berayun seperti telinga bahagia anjing istana
|
Aku mengibaskan rambutku sehingga kepanganku berayun seperti telinga anjing istana yang bahagia
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the word I wagged my head so that my braids swung like the happy ears of palace dogs is “Saya mengibaskan kepala saya sehingga saya kepang berayun seperti telinga bahagia anjing istana” after revice change to be “Aku mengibaskan rambutku sehingga kepanganku berayun seperti telinga anjing istana yang bahagia”
| |||
2
|
And Precious Auntie sniffed the air as if she too were a dog wondering, What's that good smell? That sniff was how she said my nickname, Doggie
|
Dan bibi barharga menghirup udara seolah-olah dia juga adalah anjing bertanya-tanya, apa itu bau yang baik? Mengendus begitulah katanya nama panggilan-panggilan say, Doggie
|
Dan bibi tersayang menghirup udara seolah-olah dia juga seekor anjing yang sedang bertanya-tanya, apakah baunya itu harum? Mengendus begitulah katanya nama panggilanku, Doggie
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word Precious is “berharga” after revice change to be “tersayang”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence she too were a dog wondering, What's that good smell? That sniff was how she said my nickname, Doggie is “dia juga adalah anjing bertanya-tanya, apa itu bau yang baik? Mengendus begitulah katanya nama panggilan-panggilan say, Doggie” after revice change to be “dia juga seekor anjing yang sedang bertanya-tanya, apakah baunya itu harum? Mengendus begitulah katanya nama panggilanku, Doggie”
| |||
2
|
That was how she talked
|
Itu adalah bagaimana ia berbicara
|
Itulah bagaimana dia berbicara
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence that was is “itu adalah” after revice change to be “itulah”
Choice of word :
1. In google Translate the word She is “ia” after revice change to be “dia”
| |||
2
|
She had no voice, just gasps and wheezes, the snorts of a ragged wind
|
Dia tidak punya suara, hanya terengah-engah dan mengi, para dengusan anjing compang-camping
|
Dia tidak punya suara, hanya terengah-engah dan mendesah-desah, yang mendengus dari semilir angin
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word wheezes is “mengi” after revice change to be “mendesah-desah”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence the snorts of a ragged wind is “para dengusan anjing compang-camping” after revice change to be “yang mendengus dari semilir angin”
| |||
2
|
She told me things with grimaces and groans, dancing eyebrows and darting eyes
|
Dia mengatakan kepada saya hal-hal dengan meringis dan erangan, alis menari dan melesat mata
|
Dia mengatakan hal-hal kepadaku dengan meringis dan mengerang, alis yang menari dan mata yang tajam
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She told me things with grimaces and groans, dancing eyebrows and darting eyes is “Dia mengatakan kepada saya hal-hal dengan meringis dan erangan, alis menari dan melesat mata” after revice change to be “Dia mengatakan hal-hal kepadaku dengan meringis dan mengerang, alis yang menari dan mata yang tajam”
| |||
2
|
She wrote about the world on my carry-around chalkboard
|
Ia menulis tentang dunia di sekitar saya membawa papan tulis
|
Dia menuliskan tentang dunia di sekitarku di papan tulisnya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She wrote about the world on my carry-around chalkboard is “Ia menulis tentang dunia di sekitar saya membawa papan tulis” after revice change to be “Dia menuliskan tentang dunia di sekitarku di papan tulisnya”
| |||
2
|
She also made pictures with her blackened hands
|
Ia juga membuat gambar dengan tangan hitam dipersingkatnya
|
Dia juga membuat gambar dengan tangannya yang menghitam
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word She is “ia” after revice change to be “dia”
Choice of sentence:
1. In google Translate the sentence her blackened hands is “tangan hitam dipersingkatnya” after revice change to be “tangannya yang menghitam”
| |||
2
|
Hand-talk, face-talk, and chalk-talk were the languages I grew up with, soundless and strong
|
Tangan-talk, wajah-talk, dan bicara kapur adalah bahasa saya dibesarkan dengan tanpa suara dan kuat
|
Dia membesarkanku dengan segala bahasa isyarat, tanpa suara namun berarti
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Hand-talk, face-talk, and chalk-talk were the languages I grew up with, soundless and strong is “Tangan-talk, wajah-talk, dan bicara kapur adalah bahasa saya dibesarkan dengan tanpa suara dan kuat” after revice change to be “Dia membesarkanku dengan segala bahasa isyarat, tanpa suara namun berarti”
| |||
2
|
As she wound her hair tight against her skull, I played with her box of treasures
|
Saat ia luka rambutnya ketat terhadap tengkoraknya, saya bermain dengan kotaknya harta
|
Saat ia melukai rambutnya yang kuat terhadap tengkoraknya, saya bermain dengan kotak hartanya
|
Analysis :
Choice of word:
1. In google Translate the word wound is “luka” after revice change to be “melukai”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence her hair tight against her skull, I played with her box of treasures is “rambutnya ketat terhadap tengkoraknya, saya bermain dengan kotaknya harta” after revice change to be “Saat ia melukai rambutnya yang kuat terhadap tengkoraknya, saya bermain dengan kotak hartanya”
| |||
2
|
I took out a pretty comb, ivory with a rooster carved at each end
|
Aku mengambil kami cukup sisir, gading dengan ayam jantan diukir disetiap akhir
|
Aku mengambil sisir, gading dengan ayam jantan menggoreskan disetiap akhir
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I took out a pretty comb is “Aku mengambil kami cukup sisir” after revice change to be “Aku mengambil sisir”
Choice of word :
1. In google Translate the word carved is “diukir” after revice change to be “menggoreskan”
| |||
2
|
Precious Auntie was born a Rooster
|
Bibi berharga adalah bom ayam
|
Bibi tersayang ku lahir di tahun ayam
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Precious Auntie was born a Rooster is “Bibi berharga adalah bom ayam” afffter revice ccchange to be “Bibi tersayang ku lahir di tahun ayam”
| |||
2
|
"You wear this," I demanded, holding it up, "Pretty”
|
Anda memakai ini, saya menuntut, mengangkatnya, cukup
|
Kamu pakai ini, pintaku, dia mengangkatnya, cantik
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence You wear this, I demanded, holding it up, Pretty is “Anda memakai ini, saya menuntut, mengangkatnya, cukup” after revice change to be “Kamu pakai ini, pintaku, dia mengangkatnya,cantik”
| |||
2
|
I was still young enough
to believe that beauty came from things, and I wanted Mother to favor her more
|
Saya masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan datang dari hal-hal, dan saya ingin ibu untuk mendukung dirinya lebih
|
Aku masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan datang dari berbagai hal, dan ku ingin ibu lebih untuk mendukungnya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I was still young enough to believe that beauty came from things, and I wanted Mother to favor her more is “Saya masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan datang dari hal-hal, dan saya ingin ibu untuk mendukung dirinya lebih”after revice change to be “Aku masih cukup muda untuk percaya bahwa kecantikan datang dari berbagai hal, dan ku ingin ibu lebih untuk mendukungnya”
| |||
2
|
But Precious Auntie shook her head
|
Tapi bibi berharga menggeleng
|
Tapi bibi tersayang ku menggelengkan kepalanya
|
Analysis :
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase precious auntie is “bibi berharga” after revice change to be “bibi tersayangku”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence shook her head is “menggeleng” after revice change to be “menggelengkan kepalanya”
| |||
2
|
She pulled off her scarf and pointed to her face and bunched her brows
|
Ia melepas jilbabnya dan menunjuk ke wajah dan berkumpul alisnya
|
Dia melepaskan syalnya dan menunjuk ke wajahnya dan menyatukan alisnya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence she pulled off her scarf and pointed to her face and bunched her brows is “Ia melepas jilbabnya dan menunjuk ke wajah dan berkumpul alisnya” after revice change to be “Dia melepaskan syalnya dan menunjuk ke wajahnya dan menyatukan alisnya”
| |||
2
|
What use do I have for prettiness? she was saying
|
Apa gunanya saya memiliki untuk kecantikan? Dia mengatakan
|
Apa gunanya cantik? katanya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence What use do I have for prettiness? she was saying is “Apa gunanya saya memiliki untuk kecantikan? Dia mengatakan” after revice change to be “Apa gunanya cantik? Katanya”
| |||
2
|
Her bangs fell to her eyebrows like mine
|
Poninya jatuh ke alisnya seperti tambang
|
Poninya jatuh ke alisnya seperti tambang
|
2
|
The rest of her hair was bound into a knot and stabbed together with a silver prong
|
Sisa rambutnya diikat menjadi simpul dan ditusuk bersama-sama dengan cabang perak
|
Sisa rambutnya diikat menjadi simpul dan ditusuk oleh konde perak
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence stabbed together with a silver prong is “ditusuk bersama-sama dengan cabang perak” after revice change to be “ditusuk oleh konde perak”
| |||
2
|
She had a sweet-peach forehead, wide-set eyes, full cheeks tapering to a small
plump nose
|
Dia memiliki dahi yang manis-peach, lebar menetapkan mata, pipi penuh meruncing ke hidung gemuk kecil
|
Dia memiliki dahi yang sangat bagus, dua pasang mata yang besar, kedua pipinya yang tirus dengan hidung kecil yang pesek
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She had a sweet-peach forehead, wide-set eyes, full cheeks tapering to a small plump nose is “Dia memiliki dahi yang manis-peach, lebar menetapkan mata, pipi penuh meruncing ke hidung gemuk kecil” after revice change to be “Dia memiliki dahi yang sangat bagus, dua pasang mata yang besar, kedua pipinya yang tirus dengan hidung kecil yang pesek”
| |||
2
|
That was the top of her face
|
Itu adalah bagian atas wajahnya
|
Itulah bagian atas dari wajahnya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence That was the top of her face is “Itu adalah bagian atas wajahnya” after revice change to be “Itulah bagian atas dari wajahnya”
| |||
2
|
She wiggled her blackened fingertips like hungry flames
|
Dia menggoyangkan ujung jarinya menghitam seperti terbakar lapar
|
Dia menggoyangkan ujung jarinya yang hitam seperti api yang membara
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She wiggled her blackened fingertips like hungry flames is “Dia menggoyangkan ujung jarinya menghitam seperti terbakar lapar” after revice change to be “Dia menggoyangkan ujung jarinya yang hitam seperti api yang membara”
| |||
2
|
See what the fire did
|
Lihat apa api lakukan
|
Melihat apa yang dilakukan api
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence See what the fire did is “Lihat apa api lakukan” after revice change to be “Melihat apa yang dilakukan api”
| |||
2
|
I didn't think she was ugly, not in the way others in our family did
|
Saya tidak berpikir dia jelek, tidak dengan cara lain dalam keluarga kami lakukan
|
Aku tidak berpikir dia bodoh, tidak dengan cara yang seperti keluarga kami lakukan
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “aku”
2. In google Translate the word ugly is “jelek” after revice change to be “bodoh”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence not in the way others in our family did is “tidak dengan cara lain dalam keluarga kami lakukan” after revice change to be “tidak dengan cara yang seperti keluarga kami lakukan”
| |||
2
|
"Ai-ya, seeing her, even a demon would leap out of his skin," I once heard Mother remark
|
Ai-ya, melihatnya, bahkan setan akan melompat keluar dari kulitnya, saya pernah mendengar ibu komentar
|
Ai-ya melihatnya, bahkan setan akan melompat keluar dari tubuhnya, aku pernah mendengar ibu berkomentar
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word his skin is “kulitnya” after revice change to be “tubuhnya”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I once heard Mother remark is “saya pernah mendengar ibu komentar” after revice change to be “aku pernah mendengar ibu berkomentar”
| |||
2
|
When I was small, I liked to trace my fingers around Precious Auntie 's mouth
|
Ketika saya masih kecil, saya suka untuk melacak jari-jari saya di sekitar mulut bibi berharga
|
Ketika aku masih kecil, aku suka memainkan jari-jariku disekitar mulut bibi tersayangku
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “aku’
2. In google Translate the word trace is “melacak” after revice change to be “memainkan”
3. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase Precious Auntie’s is “bibi berharga” after revice change to be “bibi tersayangku”
| |||
2
|
It was a puzzle
|
Itu adalah teka-teki
|
Itu adalah sebuah teka-teki
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence A puzzle is “teka-teki” after revice change to be “sebuah teka-teki”
| |||
2
|
Half was bumpy, half was smooth and melted closed
|
Setengah bergelombang, setengah halus dan meleleh tertutup
|
Setengah bergelombang, setengah halus dan meleleh tertutup
|
3
|
The inside of her rightcheek was stiff as leather, the left was moist and soft
|
Bagian dalam pipi kanannya kaku seperti kulit, kiri itu basah dan lembut
|
Bagian dalam pipi kanannya kaku seperti kulit, bagian kirinya basah dan lembut
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence the left was moist and soft is “kiri itu basah dan lembut” after revice change to be “bagian kirinya basah dan lembut”
| |||
3
|
Where the gums had burned, the teeth had fallen out
|
Dimana gusi telah membakar, gigi telah jatuh
|
Dimana gusi telah menghitam dan giginya mulai ompong
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word burned is “membakar” after revice change to be “menghitam”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence the teeth had fallen out is “gigi telah jatuh” after revice change to be “giginya mulai ompong”
| |||
3
|
And her tongue was like a
parched root
|
Dan lidahnya seperti akar bertengger
|
Dan lidahnya seperti akar yang bertengger
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence And her tongue was like a parched root is “Dan lidahnya seperti akar bertengger” after revice change to be “Dan lidahnya seperti akar yang bertengger”
| |||
3
|
She could not taste the pleasures of life: salty and bitter, sour and sharp, spicy, sweet, and fat
|
Dia tidak bisa merasakan kesenangan hidup, garam dan pahit, asam dan tajam, pedas,manis, dan lemak
|
Dia tidak bisa merasakan kesenangan hidup, asin dan pahit, asam dan tajam, pedas, manis, dan lemak
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word salty is “garam” after revice change to be “asin”
| |||
3
|
No one else understood Precious Auntie 's kind of talk, so I had to say aloud what she meant
|
Tidak ada orang lain memahami jenis tersayang bibi bicara, jadi saya harus mengatakan dengan keras apa maksudnya
|
Tidak ada orang lain yang bisa memahami apa yang dikatakan bibi tersayangku, jadi aku harus mengatakan dengan keras apa maksudnya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence No one else understood Precious Auntie 's kind of talk, so I had to say aloud what she meant is “Tidak ada orang lain memahami jenis tersayang bibi bicara, jadi saya harus mengatakan dengan keras apa maksudnya” after revice change to be “Tidak ada orang lain yang bisa memahami apa yang dikatakan bibi tersayangku, jadi aku harus mengatakan dengan keras apa maksudnya”
| |||
3
|
Not everything, though, not our secret stories
|
Tidak semuanya, meskipun tidak cerita rahasia kami
|
Tidak semuanya, meskipun bukan rahasia cerita kami
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence not our secret stories is “tidak cerita rahasia kami” after revice change to be “bukan rahasia cerita kami”
| |||
3
|
She often told me about her father, the Famous Bonesetter from the Mouth of the Mountain, about the cave where they found the dragon bones, how the bones were divine and could cure any pain, except a grieving heart
|
Dia sering bercerita tentang ayahnya, terkenal Bonesetter dari mulut gunung, tentang gua dimana mereka menemukan tulang naga, bagaimana tulang yang ilahi dan bisa menyembuhkan rasa sakit, kecuali hati berduka
|
Dia sering bercerita tentang ayahnya, Bonesetter yang terkenal dari kawah gunung, tentang gua dimana mereka menemukan tulang naga, bagaimana tulang yang bersifat sakti dan bisa menyembuhkan penyakit, kecuali hati yang berduka
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence the Famous Bonesetter from the Mouth of the Mountain, about the cave where they found the dragon bones, how the bones were divine and could cure any pain, except a grieving heart is “terkenal Bonesetter dari mulut gunung, tentang gua dimana mereka menemukan tulang naga, bagaimana tulang yang ilahi dan bisa menyembuhkan rasa sakit, kecuali hati berduka” after revice change to be “Bonesetter yang terkenal dari kawah gunung, tentang gua dimana mereka menemukan tulang naga, bagaimana tulang yang bersifat sakti dan bisa menyembuhkan penyakit, kecuali hati yang berduka”
| |||
3
|
"Tell me again," I said that morning, wishing for a story about how she burned her face and became my nursemaid
|
Katakan lagi, saya katakan pagi itu, berharap untuk sebuah cerita tentang bagaimana dia membakar wajahnya dan menjadi pengasuh saya
|
Katakan lagi, aku bilang pagi itu’ berharap untuk sebuah cerita tentang bagaimana dia membakar wajahnya dan menjadi pengasuhku
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “aku”
2. In google Translate the word said is “katakan” after revice change to be “bilang”
3. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
| |||
3
|
I was a fire-eater, she said with her hands and eyes
|
Aku adalah api pemakan, katanya dengan tangan dan matanya
|
Aku adalah seorang pemakan api, katanya dengan tangan dan matanya
|
Analysis :
Choice the sentence :
1. In google Translate the sentence I was a fire-eater is “aku adalah api pemakan” after revice change to be “aku adalah seorang pemakan api”
| |||
3
|
Hundreds of people came to see me in the market square
|
Ratusan orang datang menemui saya di alun-alun pasar
|
Ratusan orang-orang datang menemui ku di alun-alun pasar
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Hundreds of people came to see me in the market square is “Ratusan orang datang menemui saya di alun-alun pasar” after revice change to be “Ratusan orang-orang datang menemui ku di alun-alun pasar”
| |||
3
|
Into the burning pot of my
mouth I dropped raw pork, added chilis and bean paste, stirred this up, then offered the morsels to people to taste
|
Ke dalam panci membakar mulut saya, saya menjatukan daging babi mentah, menambahkan cabai dan pasta kacang, diaduk hal ini, kemudian menawarkan potongan kepada orang-orang untuk mencicipi
|
Masuk ke dalam panci panas dan membakar mulut ku, aku memasukan daging babi mentah, cabai, dan pasta kacang, kemudian menawarkan beberapa potongan kepada orang-orang untuk mencicipi
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Into the burning pot of my mouth I dropped raw pork, added chilis and bean paste, stirred this up, then offered the morsels to people to taste is “Ke dalam panci membakar mulut saya, saya menjatukan daging babi mentah, menambahkan cabai dan pasta kacang, diaduk hal ini, kemudian menawarkan potongan kepada orang-orang untuk mencicipi” after revice change to be “Masuk ke dalam panci panas dan membakar mulut ku, aku memasukan daging babi mentah, cabai, dan pasta kacang, kemudian menawarkan beberapa potongan kepada orang-orang untuk mencicipi”
| |||
3
|
If they said, "Delicious!" I
opened my mouth as a purse to catch their copper coins
|
Jika mereka berkata, lezat! Saya membuka mulut saya sebagai tas untuk menangkap mereka tembaga koin
|
Jika mereka berkata, enak! Aku membuka mulut ku sebagai dompet untuk menangkap koin tembaga mereka
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word Delicious is “lezat” after revice change to be “enak”
2. In google Translate the word I is “saya” after revice change to be “aku”
3. In google Translate the word Purse is “mulut” after revice change to be “dompet”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence to catch their copper coins is “untuk menangkap mereka tembaga koin” after revice change to be “untuk menangkap koin tembaga mereka”
| |||
3
|
One day, however, I ate the fire, and the fire came back, and it ate me
|
Suatu hari,namun,saya makan api, dan api itu kembali, dan itu makan saya
|
Suatu hari meskipun demikian, aku telah memusnahkan api, dan api itu kembali dan membakar ku
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence One day, however, I ate the fire, and the fire came back, and it ate me is “Suatu hari,namun,saya makan api, dan api itu kembali, dan itu makan saya” after revice change to be “Suatu hari meskipun demikian, aku telah memusnahkan api, dan api itu kembali dan membakar ku”
| |||
3
|
After that, I decided not to be a cook-pot anymore, so I became your nursemaid instead
|
Setelah itu saya memutuskan untuk tidak menjadi-pot masak lagi, jadi saya menjadi pengasuh anda sebagai gantinya
|
Setelah itu aku memutuskan untuk tidak memasak dipanci lagi, jadi aku menjadi pengasuh sebagai gantinya
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence After that, I decided not to be a cook-pot anymore, so I became your nursemaid instead is “Setelah itu saya memutuskan untuk tidak menjadi-pot masak lagi, jadi saya menjadi pengasuh anda sebagai gantinya” after revice change to be “Setelah itu aku memutuskan untuk tidak memasak dipanci lagi, jadi aku menjadi pengasuh sebagai gantinya”
| |||
3
|
I laughed and clapped my hands, liking this made-up story best
|
Aku tertawa dan bertepuk tangan, menyukai cerita yang dibuat-buat ini terbaik
|
Aku tertawa dan bertepuk tangan, menyukai cerita terbaik ini yang dibuat-buat
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence liking this made-up story best is “menyukai cerita yang dibuat-buat ini terbaik” after revice change to be “menyukai cerita terbaik ini yang dibuat-buat”
| |||
3
|
The day before, she told me she had stared at an unlucky star falling out of the sky and then it dropped into her open mouth and burned her face
|
Sehari sebelumnya, dia bilang dia telah menatap sebuah bintang sial jatuh dari langit dan kemudian jatuh ke mulutnya yang terbuka dan membakar wajahnya
|
Sehari sebelumnya, dia mengatakan dia telah memandang sebuah bintang naas jatuh dari langit dan kemudian jatuh ke mulutunya yang terbuka dan membakar wajahnya
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word told is “bilang” after revice change to be “mengatakan”
2. In google Translate the word stared is “menatap” after revice change to be “memandang”
3. In google Translate the word unlucky is “sial”n after revice change to be “naas”
| |||
3
|
The day before that, she said she had eaten what she thought was a spicy Hunan dish only to find that it was the coals used for cooking
|
Sehari sebelum itu, dia bilang dia makan apa yang dia pikir adalah hidangan hunan pedas hanya untuk menemukan bahwa itu adalah bara yang digunakan untuk memasak
|
Sehari sebelum itu, dia berkata dia memakan apa yang dia pikirkan adalah hidangan Hunan pedas hanya untuk mengetahui bahwa itu adalah bara yang digunakan untuk memasak
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word said is “bilang” after revice change to be “berkata”
2. In google Translate the word eaten is “makan” after revice change to be “memakan”
3. In google Translate the word thought is “pikir” after revice change to be “pikirkan”
4. In google Translate the word find is “menemukan” after revice change to be “mengetahui”
| |||
3
|
No more stories, Precious Auntie now told me, her hands talking fast
|
Tidak ada lagi cerita, bibi berharga sekarang mengatakan kepada saya, tangannya berbicara cepat
|
Tidak ada lagi cerita, bibi tersayangku sekarang mengatakan, tangannya yang dapat bicara cepat
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Precious Auntie now told me, her hands talking fast is “bibi berharga sekarang mengatakan kepada saya, tangannya berbicara cepat” after revice change to be “bibi tersayangku sekarang mengatakan, tangannya yang dapat bicara cepat”
| |||
3
|
It's almost time for breakfast, and we must pray while we're still hungry
|
Yang hampir waktu untuk sarapan, dan kita harus berdoa sementara kita masih lapar
|
Waktu hampir habis untuk sarapan, dan kita harus berdoa sementara kita masih merasakan lapar
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence It's almost time for breakfast, and we must pray while we're still hungry is “Yang hampir waktu untuk sarapan, dan kita harus berdoa sementara kita masih lapar” after revice change to be “Waktu hampir habis untuk sarapan, dan kita harus berdoa sementara kita masih merasakan lapar”
| |||
3
|
She retrieved the scrap of paper from the cupboard, folded it in half, and tucked it into the lining of her shoe
|
Dia mengambil secarik kertas dari lemari, melipatnya menjadi dua, dan menyelipkannya ke dalam lapisan sepatunya
|
Dia mengambil selembar kertas dari lemari, melipatnya menjadi dua, dan menyelipkannya ke dalam alas sepatunya
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word scrap is “secarik” after revice change to be “selembar”
2. In google Translate the word lining is “lapisan” after revice change to be “alas”
| |||
3
|
We put on our padded winter clothes and walked into the cold corridor
|
Kami mengenakan pakaian musim dingin empuk kami dan berjalan ke koridor dingin
|
Kami memakai pakaian musim dingin yang berlapis dan berjalan ke dalam koridor yang dingin
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word put is “mengenakan” after revice change to be “memakai”
2. In google Translate the word padded is “empuk” after revice change to be “berlapis”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence walked into the cold corridor is “berjalan ke koridor dingin” after revice change to be “berjalan ke dalam koridor yang dingin”
| |||
3
|
The air smelled of coal fires in other wings of the compound
|
Udara berbau kebakaran batu bara di sayap lain dari senyawa
|
Udara berbau dari kebakaran batu bara di bagian lain dari bahan campuran
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence The air smelled of coal fires in other wings of the compound is “Udara berbau kebakaran batu bara di sayap lain dari senyawa” after revice change to be “Udara berbau dari kebakaran batu bara di bagian lain dari bahan campuran”
| |||
3
|
I saw Old Cook pumping his arm to turn the crank over the well
|
Aku melihat cook tua memompa lengannya untuk memutar engkol lebih baik
|
Aku melihat seorang koki tua sedang mengarahkan lengannya untuk memutar engkol dengan benar
|
Analysis :
Choice of the sentence :
1. In google Translate the sentence I saw Old Cook pumping his arm to turn the crank over the well is “Aku melihat cook tua memompa lengannya untuk memutar engkol lebih baik” after revice change to be “Aku melihat seorang koki tua sedang mengarahkan lengannya untuk memutar engkol dengan benar”
| |||
3
|
I heard a tenant yelling at her lazy daughter-in-law
|
Aku mendengar penyewa berteriak pada anak malas mertuanya
|
Aku mendengar penghuni berteriak pada mertua anak malas
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I heard a tenant yelling at her lazy daughter-in-law is “Aku mendengar penyewa berteriak pada anak malas mertuanya” after revice change to be “Aku mendengar penghuni berteriak pada mertua anak malas”
| |||
3
|
I passed the room that my
sister, GaoLing, shared with Mother, the two of them still asleep
|
Aku melewati ruang bahwa kakak Gaoling saya bersama dengan ibu, mereka berdua masih tidur
|
Aku melewati kamar bahwa kakak Gaoling sedang bersama ibu ku, mereka berdua masih tertidur
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I passed the room that my sister, GaoLing, shared with Mother, the two of them still asleep is “Aku melewati ruang bahwa kakak Gaoling saya bersama dengan ibu, mereka berdua masih tidur” after revice change to be “Aku melewati kamar bahwa kakak Gaoling sedang bersama ibu ku, mereka berdua masih tertidur”
| |||
3
|
We hurried to the south-facing small room, to our ancestral hall
|
Kami bergegas ke selatan menghadap kamar kecil untuk ruang leluhur kami
|
Kami bergegas ke sebuah kamar kecil menghadap ke selatan untuk ke kamar leluhur kami
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence We hurried to the south-facing small room, to our ancestral hall is “Kami bergegas ke selatan menghadap kamar kecil untuk ruang leluhur kami” after revice change to be “Kami bergegas ke sebuah kamar kecil menghadap ke selatan untuk ke kamar leluhur kami”
| |||
4
|
At the threshold, Precious Auntie gave me a warning look
|
Di ambang pintu, bibi berharga kami memberiku peringatan tampilan
|
Diambang pintu, bibi tersayang memberikan ku peringatan tentang penampilan
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence At the threshold, Precious Auntie gave me a warning look is “Di ambang pintu, bibi berharga kami memberiku peringatan tampilan” after revice change to be “Diambang pintu, bibi tersayang memberikan ku peringatan tentang penampilan”
| |||
4
|
Act humble
|
Bertindak rendah hati
|
Bersikap rendah hati
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word act is “bertindak” after revice change to be “bersikap”
| |||
4
|
Take off your shoes
|
Lepaskan sepatu anda
|
Lepas sepatu mu
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence take off your shoes is “lepaskan sepatu anda” after revice change to be “lepas sepatu mu”
| |||
4
|
In my stockings, I stepped onto cold gray tiles
|
Dalam stoking saya, saya melangkah ke ubin abu-abu dingin
|
Dalam stoking ku, aku melangkah ke ubin abu-abu yang terasa dingin
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence In my stockings, I stepped onto cold gray tiles is “Dalam stoking saya, saya melangkah ke ubin abu-abu dingin” after revice change to be “Dalam stoking ku, aku melangkah ke ubin abu-abu yang terasa dingin”
| |||
4
|
Instantly, my feet were stabbed with an iciness that ran up my legs, through my body, and dripped out my nose
|
Seketika, kaki saya ditusuk dengan hal seperti es yang berlari kaki saya, melalui tubuh saya, dan menetes keluar hidungku
|
Seketika, kaki ku terasa ditusuk es yang berlari mendaki kaki ku, melalui tubuh ku, dan menetes keluar dari hidungku
|
Anlysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence my feet were stabbed with an iciness that ran up my legs, through my body, and dripped out my nose is “kaki saya ditusuk dengan hal seperti es yang berlari kaki saya, melalui tubuh saya, dan menetes keluar hidungku” after revice change to be “kaki ku terasa ditusuk es yang berlari mendaki kaki ku, melalui tubuh ku, dan menetes keluar dari hidungku”
| |||
4
|
I began to shake
|
Aku mulai gemetar
|
Aku mulai gemetar
|
4
|
The wall facing me was lined with overlapping scrolls of couplets, gifts to our family from scholars who had used our ink over the last two hundred years
|
Dinding menghadap saya berjajar dengan tumpang tindih gulungan dari gurindam, hadiah untuk keluarga kami dari ulama yang telah menggunakan tinta kami selama dua ratus tahun terakhir
|
Dinding yang menghadap saya berjejer dengan tumpang tindih menggulung dari untaian, hadiah untuk keluarga kami dari seorang sarjana yang telah mengoreskan tinta selama dua ratus tahun terakhir
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence The wall facing me was lined with overlapping scrolls of couplets, gifts to our family from scholars who had used our ink over the last two hundred years is “Dinding menghadap saya berjajar dengan tumpang tindih gulungan dari gurindam, hadiah untuk keluarga kami dari ulama yang telah menggunakan tinta kami selama dua ratus tahun terakhir” after revice change to be “Dinding yang menghadap saya berjejer dengan tumpang tindih menggulung dari untaian, hadiah untuk keluarga kami dari seorang sarjana yang telah mengoreskan tinta selama dua ratus tahun terakhir”
| |||
4
|
I had learned to read one, a poem-painting: "Fish shadows dart downstream," meaning our ink was dark, beautiful, and smooth-flowing
|
Saya telah belajar untuk membaca satu, puisi lukisan, bayangan ikan panah hilir, yang berarti tinta kami gelap, indah dan halus mengalir
|
Aku telah belajar untuk membaca salah satu sebuah lukisan puisi, bayangan ikan panah hilir, yang mengartikan tinta kami berwarna gelap, indah, dan mengalir halus
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence I had learned to read one, a poem-painting: "Fish shadows dart downstream," meaning our ink was dark, beautiful, and smooth-flowing is “Saya telah belajar untuk membaca satu, puisi lukisan, bayangan ikan panah hilir, yang berarti tinta kami gelap, indah dan halus mengalir” after revice change to be “Aku telah belajar untuk membaca salah satu sebuah lukisan puisi, bayangan ikan panah hilir, yang mengartikan tinta kami berwarna gelap, indah, dan mengalir halus”
| |||
4
|
On the long altar table were two statues, the God of Longevity with his white-waterfall beard, and the Goddess of Mercy, her face smooth, free of worry
|
Di atas meja altar panjang dua patung, dewa umur panjang dengan jenggot putih air terjun, dan dewi belas kasihan, wajahnya halus, bebas dari khawatir
|
Diatas meja altar panjang terdapat dua patung, dewa umur panjang dengan jenggot putih, dan dewi rahmat, wajahnya halus, lepas dari kecemasan
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence were two statues, the God of Longevity with his white-waterfall beard, and the Goddess of Mercy, her face smooth, free of worry is “dua patung, dewa umur panjang dengan jenggot putih air terjun, dan dewi belas kasihan, wajahnya halus, bebas dari khawatir” after revice change to be “terdapat dua patung, dewa umur panjang dengan jenggot putih, dan dewi rahmat, wajahnya halus, lepas dari kecemasan”
| |||
4
|
Her black eyes looked
into mine
|
Mata hitamnya melihat ke tambang
|
Mata hitamnya melihat ke ranjau
|
Analysis :
Choice of word :
1. In google Translate the word mine is “tambang” after revice change to be “ranjau”
| |||
4
|
Only she listened to the woes and wishes of women, Precious Auntie said
|
Hanya dia mendengarkan kesengsaraan dan keinginan perempuan, bibi berharga kata
|
Dia hanya mendengar kesengsaraan dan keinginan seorang perempuan, bibi tersayangku berkata
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Only she listened to the woes and wishes of women, Precious Auntie said is “Hanya dia mendengarkan kesengsaraan dan keinginan perempuan, bibi berharga kata” after revice change to be “Dia hanya mendengar kesengsaraan dan keinginan seorang perempuan, bibi tersayangku berkata”
| |||
4
|
Perched around the statues were spirit tablets of the Liu ancestors, their wooden faces carved with their names
|
Bertengger disekitar patung-patung itu tablet roh leluhur Liu, wajah kayu mereka diukir dengan nama mereka
|
Hinggap disekitar patung-patung dimana batu peringatan dari roh leluhur Liu, wajah kayu makam mereka diukir dengan nama mereka
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Perched around the statues were spirit tablets of the Liu ancestors, their wooden faces carved with their names is “Bertengger disekitar patung-patung itu tablet roh leluhur Liu, wajah kayu mereka diukir dengan nama mereka” after revice change to be “Hinggap disekitar patung-patung dimana batu peringatan dari roh leluhur Liu, wajah kayu makam mereka diukir dengan nama mereka”
| |||
4
|
Not all my ancestors were there, Precious Auntie told me, just the ones my family considered most important
|
Tidak semua nenek moyang saya ada di sana, bibi berharga kepada saya, hanya orang-orang keluarga saya dianggap paling penting
|
Tidak semua makam nenek moyang ku ada disana, bibi tersayangku berkata, hanya keluarga saya yang dianggap penting untuk dimakamkan dsana
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Not all my ancestors were there, Precious Auntie told me, just the ones my family considered most important is “Tidak semua nenek moyang saya ada di sana, bibi berharga kepada saya, hanya orang-orang keluarga saya dianggap paling penting” after revice change to be “Tidak semua makam nenek moyang ku ada disana, bibi tersayangku berkata, hanya keluarga saya yang dianggap penting untuk dimakamkan dsana”
| |||
4
|
The in-between ones and
those belonging to women were stuck in trunks or forgotten
|
Di antara orang-orang dan mereka yang termasuk perempuan terjebak dalam batang atau dilupakan
|
Diantara salah satu orang-orang dan mereka yang termasuk perempuan yang terjebak dalam batang atau yang terlupakan
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence The in-between ones and those belonging to women were stuck in trunks or forgotten is “Di antara orang-orang dan mereka yang termasuk perempuan terjebak dalam batang atau dilupakan” after revice change to be “Diantara salah satu orang-orang dan mereka yang termasuk perempuan yang terjebak dalam batang atau yang terlupakan”
| |||
4
|
Precious Auntie lighted several joss sticks
|
Bibi berharga menyalakan beberapa dupa
|
Bibi tersayangku menyalakan beberapa dupa
|
Analysis :
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase Precious Auntie is “bibi berharga” after revice change to be “bibi tersayangku”
| |||
4
|
She blew on them until they began to smolder
|
Dia meniup mereka sampai mereka mulai membara
|
Dia meniup dupa mereka sampai membara
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence She blew on them until they began to smolder is “Dia meniup mereka sampai mereka mulai membara” after revice change to be “Dia meniup dupa mereka sampai membara”
| |||
4
|
Soon more smoke rose--a jumble of our breath, our offerings, and hazy clouds that I thought were ghosts
who would try to yank me down to wander with them in the World of Yin
|
Segera lebih banyak asap naik tumpukan napas kita, penawaran kami dan awan berkabut yang saya pikir adalah hantu yang akan mencoba untuk merenggut saya turun mengembara dengan mereka dalam dunia yin
|
Akan lebih banyak asap masuk ke dalam napas kami, penawaran kami dan awan pun berkabut saya pikir adalah hantu yang akan mencoba untuk merenggut ku untuk turun dan menyimpang kedalam dunia Yin
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence Soon more smoke rose--a jumble of our breath, our offerings, and hazy clouds that I thought were ghosts who would try to yank me down to wander with them in the World of Yin is “Segera lebih banyak asap naik tumpukan napas kita, penawaran kami dan awan berkabut yang saya pikir adalah hantu yang akan mencoba untuk merenggut saya turun mengembara dengan mereka dalam dunia yin” after revice change to be “Akan lebih banyak asap masuk ke dalam napas kami, penawaran kami dan awan pun berkabut saya pikir adalah hantu yang akan mencoba untuk merenggut ku untuk turun dan menyimpang kedalam dunia Yin”
| |||
4
|
Precious Auntie once told me that a body grows cold when it is dead
|
Bibi berharga pernah mengatakan kepada saya bahwa tubuh menjadi dingin ketika itu sudah mati
|
Bibi tersayangku pernah berkata kepada ku, bahwa tubuh akan menjadi dingin ketika sudah meninggal
|
Analysis :
Choice of phrase :
1. In google Translate the phrase Precious Auntie is “bibi berharga” after revice change to be “bibi tersayangku”
Choice of word :
1. In google Translate the word told is “mengatakan” after revice change to be “berkata”
2. In google Translate the word My is “saya” after revice change to be “ku”
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence that a body grows cold when it is dead is “bahwa tubuh menjadi dingin ketika itu sudah mati” after revice change to be “bahwa tubuh akan menjadi dingin ketika sudah meninggal”
| |||
4
|
And since I was chilled to the bone that morning, I was
afraid
|
Dan karena aku kedinginan sampai ke tulang pagi itu, aku takut
|
Dan setelah itu aku merasa kedinginan sampai ketulang dipagi itu, aku merasa takut
|
Analysis :
Choice of sentence :
1. In google Translate the sentence And since I was chilled to the bone that morning, I was afraid is “Dan karena aku kedinginan sampai ke tulang pagi itu, aku takut” after revice change to be “Dan setelah itu aku merasa kedinginan sampai ketulang dipagi itu, aku merasa takut”
|
kepariwisataan
Selasa, 15 Juli 2014
analysis short story "truth"
Langganan:
Postingan (Atom)